|
In
1963, I missed my homeland and went to Türkmenistan via Moscow. At that
time, I met with another person who had known my father closely. My fate
gave me a surprise, and I met a friend of my father’s from the
military after 18 years.
It
happened like this. At that time, the Aºgabat-Moscow train would wait
for some time at each station.
There
are some people who do not like train travel. However, it is a
particular pleasure to enter the world of ideas and to get to know new
places.
The
conductor on the train was Çary
Aga, who was from Yalkym village near Aºgabat. He was a courageous and
hard working Türkmen and we met on our way to Türkmenistan.
Human
beings are different from each other. Some people you feel close to, you
want to meet and know them better. Sometimes you see a person and decide
to stay away from that person. I learnt something certain about Türkmen
people in my early chilhood, that Türkmens like to be asked questions. Çary
Aga was a curious man:
“My
nephew, some people feel uneasy if you ask a few questions. They say,
‘Who are you, a prosecutor or a judge?’ Our Türkmen said that
humans know each other through speech, animals recognize each other
through smell. We had a very big village but it disappeared during eras
of the civil war and the Bolsheviks. When repression increased, many
people fled to other places. If you ask carefully theTürkmen population
was fairly small, and each and every one always knew one the
other, a
fact which is well-known.
I
learnt that Çary Aga had known both my father and grandfather.
“Dear
Saparmyrat, you should only be surprised if you meet someone who did not
know your grandfather, Annanyıaz Artygy. There was no one who did not know Annanyıaz Artygy in Gypjak, Gökje, Bagyr,
Herrikgala, Yalkym and Büzmeıin. Annanyıaz Artygy was an able man who
used to invite others to eat at his table. They sent your grandfather
into exile in 1932 since he had a private place and shop and had workers
working on a salary.
The
reason that I know these facts in detail is that my mother and uncle
were neighbours of Annanyıaz Aga.”
“Çary
Aga, did you meet my grandfather?”
He
smiled with pleasure.
“We
had so much in common. I met him in many different places, village,
markets, town center, you name it. Once I took two bags of barley and
went to the city. I was very young. At that time, on
Sundays, the city
was very crowded and it wasn’t possible to find a place for donkeys,
horses, camels and vehicles. At that time we did not have vehicles that
we have now and there were a limited number of Türkmen in the city.
I
was walking with my bags and there was a poor man in front of me riding
on a donkey. The idle young people of the city were hitting him with
sticks and he was close to falling off. The poor man was not sure what
to do and was shouting and cursing at the kids. Their parents were on
both sides of the road and were watching heedlessly the kids’ attacks.
A man wearing a special black Türkmen hat (silkme telpek) came
rapidly and ran into the street. He began to whip the people
standing
heedlessly around and these people ran away because of the sharp lash of
the whip. Then an old man said to the crowd:
--You
struck the right people, Türkmen, you struck true. If a child does
something wrong, then his parents are guilty.
--Yes,
Dear Saparmyrat, I remember when your grandfather Annanyıaz Artygy
became chief of the village for the second time. When my father heard
this he said:
--
The people of Kıpçak did not do the right thing; the government
did not arrest people like Annanyıaz Artygy since they are rich! The
goverment is afraid of Türkmens like Annanyıaz Artygy.
Fate
brought him a bad day in August 1937 when he was accused of committing a
crime. He was declared an enemy of the people and sent to death row in
prison. Your grandfather knew that such an end would come. But he did
not refuse the ordinary people’s demand.
Dear
Saparmyrat, when your father entered the city both young and old would
look at him. He rode his horse with pride. He was very good looking and
created a very good impression. He was like a
beg or han.
He always looked for the goodness in others but these kind of people
were annihilated in the Stalin era.”
Çary
Aga walked around for a while and directed a train out of the station.
He came back to my side.
“Our
relations were good with your father. He was three or four years older
than me. I was living in Yalkym near Aºgabat and used to visit my uncle
frequently. They sent your grandfather into exile in 1932. If they would
send even your 53 year-old grandfather into exile, no one could feel
safe. His
friends
advised your father Atamyrat to move to another area. He moved to Kerki
city in this way, where he worked as a teacher. Later he lived in the
village of Gökdepe from 1935-36. In 1937, he bought a house in Aºgabat
and settled there and began to work there. At that time we were really
close friends. Saparmyrat, I remember your father’s face; he was
always a pleasant, attractive, forward-thinking, patient and fine-manly
person.”
I
did not led him go on but asked: “When is the last time you saw my
father?”
From
1941 onwards we fought against the German invaders in the same troop.
Another day I will
tell you how we saved our country. There is no such
thing as a sweet war and, indeed, in this bloody war, there were times
we won and times we were defeated. In 1943, near to Wiladikavkaz in
North Ossetia after an intense battle, we were taken prisoner by the
enemy. The Germans were trying to control the situation and shouting to
each other while holding the automatic weapons. Russian soldiers were
collected in one place after throwing away their weapons. There were
five of us from Türkmenistan, four Türkmen and a Russian. At that
time, a friend of ours, took out a piece of tobacco and wrapped it with
old newspaper. We were taking it in turns to smoke it. When the
cigarette came to Atamyrat, there was a Russian on his right, and a Türkmen
friend said ‘Atamyrat do not give it to the Russian. The Germans are
going to kill us now. Give it to me and I will have a smoke before
dying.’
‘No,
friend, this friend also fought with us and put his life in danger to
save the country. He should smoke when his turn comes. There is God and
we should not lose our hope even to our last breath.’
Then
a German began announcing something over a loudspeaker and another
translated into Russian, ‘Line up” and over a hundred captured
soldiers lined up. Then they announced:
“Any
communists present, step forward”.
In
front of the line, there were German soldiers with automatic weapons at
every ten paces. All of a
sudden I was startled when a Türkmen near to
me said: ‘Can’t we push forward that Atamyrat who gave the cigarette
to communist?’ (implying that you prefer giving cigarette to a Russian
rather than to us so you are also like him, a communist then, so you
should step forward)
They
grumbled: ‘Now
do you understand who you should have given that cigarette to?’
A German soldier who had heard and seen this event came running up and
then they took away Atamyrat by poking him with their guns, fifteen
paces away to the edge of a hollow. Then, having gathered several more
men, in front of our eyes, they executed them by shooting them by a
machine gun and threw the dead in the hollow.”
Çary Aga
added, ‘May Allah full their graves with Divine Light’ and wiped his
eyes with a handkerchief taken from his pocket. He looked at me quietly.
No, he made no mistake; there was no tear in my eyes. He did not see my
sadness. He guessed that I had not believed what he had said. ‘My son,
at that time Hitler ordered that whenever the German soldiers took a
communist captive from among the Soviet soldiers then they were to
execute them there and then. There was permission for the exchange of
other captives for German captives. I, like all the others, benefited
from the exchange of prisoners and I returned rightly to my homeland,”
he said and again stared at my face.
“Çary Aga, thank you
very much for what you have said. These are matters of fate,” I said
and I stared out of the window of the train. Through the window it
looked as if grey sand was flowing past. The train passed Türkmenabat
and went on towards the Repetek Desert. It was as if my dear father,
straight and brave, was visible in front of my eyes in his last
appearance to me. Moreover, his pure thoughts: “No, I do not die. I
have three young sons and their beloved mother, my Gurbansoltan, living
in my homeland and they are my descendants.” His words were in my
ears.
I am
pleased with the fact that neither my grandfather nor father left any
inheritance to me. In fact they left me instead something as valuable as
a great inheritance. Everybody who knew my father and grandfather
praised them: “Your father was a very great man.” Like this, they
extolled and glorified them and these expressions filled my heart with
joy. What greater wealth can there be than that?
(35-39.)
|