|
Han,
Abdyrrahym Han, ªabendi, Andalyb, Magrupy, Magtymguly, Seýdi, Zelili,
Mollanepes, Kemine, Mätäji, are works of art which all show the
patriotism, courage, manliness, heroism of the Türkmen nation. What is
astonishing in these writings is that the word “traitor” is never
mentioned. No, not a single mention of a “traitor”. Cowardice is
criticized, timidity is denigrated, but there is not even a single
statement about “treachery” in those writings! It should also be
pointed out that all the writings mentioned above are not only kept on
the library shelves, but are kept alive and conveyed to each new
generation when they are told and recited by poets, orators and
narrators at wedding ceremonies and festivals.
Our
literature is vivid and vigorous, a life in itself. It is passed on as
songs or epics by from mouth to mouth. A nation fed on such literature
can never put forth a traitor!
The
word “traitor” has no synonyms in the Türkmen language. In fact it
is a word of foreign origin which has been borrowed into our language!
In contrast, courage and patriotism have numerous synonyms!
A
man or woman with a Türkmen spirit cannot commit a cowardly act because
life in Türkmen society makes cowardice impossible. After Cengiz Han,
each clan settled in a part in the motherland, razed its rivals to the
ground and lived independently. When a foe was mightier than the clan,
then it called on the other clans for help. Those wars took a week
sometimes, and a month at most, and revealed who were the courageous and
who the cowardly. How would you live in your village, what could you say
to your parents, how could you face your beloved and how would you mix
with others if you had proved yourself a coward in war?
|